4 Casos de Siddha Deha no Śrīmad Bhāgavat
por advaita das
Postado: 14 out 2014 02:22Nārada Muni em Śrīmad Bhāgavat 1.6.27-8-
evaṁ kṛṣṇa-mater brahman nāsaktasyāmalātmanaḥ
kālaḥ prādurabhūt kāle taḍit saudāmanī yathā
"Oh brāhmaṇa
Vyāsa! Concentrando-se somente em Krsna, não apegado ao desfrute material e
puro em mente, o momento de receber meu corpo espiritual aconteceu
simultaneamente com o de abandonar meu corpo material, como a luz do
relâmpago clareando simultaneamente ao relâmpago.”
prayujyamāne mayi tāṁ śuddhāṁ bhāgavatīṁ tanum
ārabdha-karma-nirvāṇo nyapatat pāñca-bhautikaḥ
"Tendo sido premiado com um corpo transcendental condizente de um associado do Senhor, o corpo feito de cinco elementos materiais, com karmas relacionados ao presente corpo, dissolveu-se.”
Śrīdhar
Swāmī ṭīkā
- bhagavatā mayi prayujyamāne nīyamāne – a
palavra prayujyamāne significa
‘o siddha deha é trazido pelo Senhor’. anena pārṣada-tanūnām
akarmārabdhatvaṁ
śuddhatvaṁ
nityatvam ity ādi
sūcitaṁ
bhavati: os corpos dos associados do Senhor são puros, sem
prārabdha-karmas, e eternos.
Viśvanātha
Cakravartī ṭīkā
- "O Senhor prometeu previamente hitvāvadyam
imaṁ lokaṁ
gantā maj-janatām
asi: deixando este corpo
inferior você tornarar-se meu associado. (SB 1.6.23) No momento chegado de
aceitar um corpo que era śuddha-sattva (śuddhām) porque não era um
corpo material e porque este pertencia ao Senhor (bhāgavatīṁ),
meu corpo material
(pāñca-bhautikaḥ)
dissolveu-se. Abandonar meu corpo material e alcançar um corpo espiritual foi
simultâneo, como a expressão “Estou andando enquanto as vacas estão sendo
ordenhadas.” As próprias palavras do Senhor foram hitvāvadyam imaṁ
lokam. O uso da forma verbal hitvā (abandonar o
corpo material) neste caso indica simultaneamente abandonar o corpo material
enquanto recebe o corpo espiritual. Está dito:
kvacit
tulya-kāle ’pi upaviśya bhuṅkte
ṛṇat-kṛtya
patati cakṣuḥ
saṁmīlya
hasati mukhaṁ
vyādāya
svapitīty ādikam
upasaṅkhyeyam –
Há exemplos onde o particípio indica ações simultâneas, como em sentar-se e comer, assumir débitos e perder a consideração, fechar os olhos e sorrir, baixar a cabeça e cair no sono (Bhāṣā-vṛtti)."
Dhruva
passando por transfiguração, seu corpo humano retorna a um corpo espiritual
no local, em Śrīmad Bhāgavat 4.12.29 –
parītyābhyarcya dhiṣṇyāgryaṁ
pārṣadāv abhivandya ca
iyeṣa tad adhiṣṭhātuṁ
bibhrad rūpaṁ hiraṇmayam
"Circumambulando
e adorando o planador que o trouxe para Dhruvaloka, um posto fronteiriço de
Vaikunha, oferecendo respeitos aos dois associados do Senhor, assumindo uma forma dourada, Dhruva
desejou embarcar no planador.”
Ajāmila em Śrīmad Bhāgavat 6.2.43 -
hitvā kalevaraṁ tīrthe
gaṅgāyāṁ darśanād anu
sadyaḥ svarūpaṁ jagṛhe
bhagavat-pārśva-vartinām
“Após ver aquelas
formas, Ajāmila abandonou seu corpo neste local sagrado no Rio Gaṅgā
e imediatamente alcançou um corpo espiritual
como um associado do Senhor.”
Gajendra diz no Śrīmad Bhāgavat 8.3.19 –
yaṁ dharma-kāmārtha-vimukti-kāmā
bhajanta iṣṭāṁ gatim āpnuvanti
kiṁ cāśiṣo rāty api deham
avyayaṁ
karotu me 'dabhra-dayo
vimokṣaṇam
“Pessoas desejando dharma,
artha, kāma e mokṣa
adoram o Senhor e alcançam o destino desejado. O que falar de outras bênçãos,
eles também recebem um corpo espiritual.
Que este Senhor, de ilimitada misericórdia, me libere e outorgue um tal corpo
espiritual.”
De meu
conhecimento, não há mais referências no Śrīmad Bhāgavata de siddha deha.
|
2 comentários:
1.
Dandavats
Advaitadas, aqui é o Muralidhar:
Srimad Bhagavatam 3.2.23 também é muito interessante
Srimad Bhagavatam 3.2.23 também é muito interessante
aho baki yam stana-kala-kutam jighamsayapayayad apy asadhvi
lebhe gatim dhatry-ucitam tato 'nyam kam va dayalum saranam vrajema
Putana alcançou a forma de uma maternal ama-seca após amamentar Krishna em seus seios.
O verso do
décimo canto abaixo também é instrutivo, pois neste verso descobrimos que Putana
tinha reconhecido Krishna como o destruidor de “asat” e, além disso, que o bebe
Krishna tinha poder ilimitado. Ela sabia disso antes dela pegá-lo e oferecer-lhe
leite de seu peito. Ela realizou “Bhagavan” mesmo sendo ela pecaminosa:
Srimad
Bhagavatam 10.6.7
bāla-grahas tatra vicinvatī śiśūn
yadṛcchayā nanda-gṛhe 'sad-antakam
bālaḿ praticchanna-nijoru-tejasaḿ
dadarśa talpe 'gnim ivāhitaḿ bhasi
bāla-grahas tatra vicinvatī śiśūn
yadṛcchayā nanda-gṛhe 'sad-antakam
bālaḿ praticchanna-nijoru-tejasaḿ
dadarśa talpe 'gnim ivāhitaḿ bhasi
Um outro muito
claro - SB 3.15.25
yac ca vrajanty animiṣām ṛṣabhānuvṛttyā
dūre yamā hy upari naḥ spṛhaṇīya-śīlāḥ
bhartur mithaḥ suyaśasaḥ kathanānurāga-
vaiklavya-bāṣpa-kalayā pulakī-kṛtāṅgāḥ
yac ca vrajanty animiṣām ṛṣabhānuvṛttyā
dūre yamā hy upari naḥ spṛhaṇīya-śīlāḥ
bhartur mithaḥ suyaśasaḥ kathanānurāga-
vaiklavya-bāṣpa-kalayā pulakī-kṛtāṅgāḥ
Aqueles que
estão muito acima das regras, por seguirem o Senhor com dedicação, que são superiores
a nós, e cujas qualidades são desejadas por nós, e cujos corpos desenvolvem
arrepios e lágrimas incontroláveis pela atração às discussões sobre o Senhor,
possuem qualidades muito excelentes, entram em Vaikuṇṭha
Nenhum comentário:
Postar um comentário